TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Positions
- Foreign Trade
- Environment
- Environmental Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Executive Coordinator, Globalization 1, fiche 1, Anglais, Executive%20Coordinator%2C%20Globalization
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Of the Programme Division, UNEP [United Nations Environment Programme]. Will focus on trade and environment, environmental economics and environmental law. 1, fiche 1, Anglais, - Executive%20Coordinator%2C%20Globalization
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Commerce extérieur
- Environnement
- Économie environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Coordonnateur exécutif pour la mondialisation de l'économie
1, fiche 1, Français, Coordonnateur%20ex%C3%A9cutif%20pour%20la%20mondialisation%20de%20l%27%C3%A9conomie
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Comercio exterior
- Medio ambiente
- Economía del medio ambiente
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Coordinador Ejecutivo de la Internacionalización
1, fiche 1, Espagnol, Coordinador%20Ejecutivo%20de%20la%20Internacionalizaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
temporary variable. 1, fiche 2, Anglais, - Vt
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 2, Anglais, - Vt
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
variable temporaire. 1, fiche 2, Français, - Vt
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 2, Français, - Vt
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-09-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- custom sawing
1, fiche 3, Anglais, custom%20sawing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
One of the most common ways to earn money with a portable sawmill is by custom sawing. There are three general methods for determining rates or prices for custom sawing: 1) production rate, 2) hourly rate, and 3) share basis. 2, fiche 3, Anglais, - custom%20sawing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sciage sur mesure
1, fiche 3, Français, sciage%20sur%20mesure
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Sciage sur mesure de toutes pièces de bois fournies par le client ou achetées sur place. 2, fiche 3, Français, - sciage%20sur%20mesure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-12-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- emergency line repairer - electric power systems
1, fiche 4, Anglais, emergency%20line%20repairer%20%2D%20electric%20power%20systems
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- réparateur de lignes d'alimentation d'urgence - réseau électrique
1, fiche 4, Français, r%C3%A9parateur%20de%20lignes%20d%27alimentation%20d%27urgence%20%2D%20r%C3%A9seau%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- réparatrice de lignes d'alimentation d'urgence - réseau électrique 1, fiche 4, Français, r%C3%A9paratrice%20de%20lignes%20d%27alimentation%20d%27urgence%20%2D%20r%C3%A9seau%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- rear tackle
1, fiche 5, Anglais, rear%20tackle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- back tackle 2, fiche 5, Anglais, back%20tackle
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A tackle executed by a player when approaching an opponent from behind. 3, fiche 5, Anglais, - rear%20tackle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- tacle arrière
1, fiche 5, Français, tacle%20arri%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- tackle arrière 2, fiche 5, Français, tackle%20arri%C3%A8re
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tacle effectué par un joueur qui approche l'adversaire par l'arrière. 3, fiche 5, Français, - tacle%20arri%C3%A8re
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
tackle arrière : d'après «tacle» ou «tackle». 4, fiche 5, Français, - tacle%20arri%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- entrada por detrás
1, fiche 5, Espagnol, entrada%20por%20detr%C3%A1s
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En la entrada por detrás se aprovecha el error del adversario, cuando se separa ligeramente el balón y no realiza bien la cobertura del mismo, para llevarnos el balón con la pierna más próxima al adversario. En carrera se utiliza la puntera o planta del pie para prolongar o alejar la trayectoria del balón y el interior para quedarnos con él. 2, fiche 5, Espagnol, - entrada%20por%20detr%C3%A1s
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Citizenship and Immigration
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Single Journey Form
1, fiche 6, Anglais, Single%20Journey%20Form
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
IMM 5011; IMM 5149: Code of a form used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 6, Anglais, - Single%20Journey%20Form
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Citoyenneté et immigration
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- formulaire «Valable pour un aller simple»
1, fiche 6, Français, formulaire%20%C2%ABValable%20pour%20un%20aller%20simple%C2%BB
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
IMM 5011; IMM 5149 : Code d’un formulaire employé par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 6, Français, - formulaire%20%C2%ABValable%20pour%20un%20aller%20simple%C2%BB
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Activated Sludge Process - Technology
1, fiche 7, Anglais, Activated%20Sludge%20Process%20%2D%20Technology
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PN: military occupation code. 2, fiche 7, Anglais, - Activated%20Sludge%20Process%20%2D%20Technology
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Technologie du traitement activé des boues
1, fiche 7, Français, Technologie%20du%20traitement%20activ%C3%A9%20des%20boues
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
PN : groupe professionnel militaire. 1, fiche 7, Français, - Technologie%20du%20traitement%20activ%C3%A9%20des%20boues
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- activate
1, fiche 8, Anglais, activate
verbe
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- activer
1, fiche 8, Français, activer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Agir sur la surface d'un minéral pour le rendre sensible à l'action d'un collecteur de flottation. 1, fiche 8, Français, - activer
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Preparación de los productos mineros
- Explotación de minerales (Metalurgia)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- activar
1, fiche 8, Espagnol, activar
verbe
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- spotted wren-babbler
1, fiche 9, Anglais, spotted%20wren%2Dbabbler
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 9, Anglais, - spotted%20wren%2Dbabbler
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - spotted%20wren%2Dbabbler
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- turdinule tachetée
1, fiche 9, Français, turdinule%20tachet%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 9, Français, - turdinule%20tachet%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
turdinule tachetée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - turdinule%20tachet%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - turdinule%20tachet%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- kill the suspense
1, fiche 10, Anglais, kill%20the%20suspense
verbe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 10, La vedette principale, Français
- déflorer d'intérêt 1, fiche 10, Français, d%C3%A9florer%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :